Dhamma Reveal
SN 35.27

Без повного розуміння (Друга)

Dutiyaaparijānanasutta

«Монахи, без безпосереднього знання та повного розуміння всього, без безпристрасності до нього та без його відкидання неможливо покласти край стражданню. І що це за все, без безпосереднього знання та повного розуміння якого, без безпристрасності до якого та без відкидання якого неможливо покласти край стражданню? Око, видиме, усвідомлення ока та речі, що пізнаються усвідомленням ока.* Вухо... Ніс... Язик... Тіло... Розум, думки, усвідомлення розуму та речі, що пізнаються усвідомленням розуму. Саме це — все, без безпосереднього знання та повного розуміння якого, без безпристрасності до якого та без відкидання якого неможливо покласти край стражданню. Та безпосереднім знанням та повним розумінням всього, безпристрасністю до нього та його відкиданням, можна покласти край стражданню. І що це за все, безпосереднім знанням та повним розумінням якого, безпристрасністю до якого та відкиданням якого можна покласти край стражданню? Око, видиме, усвідомлення ока та речі, що пізнаються усвідомленням ока. Вухо... Ніс... Язик... Тіло... Розум, думки, усвідомлення розуму та речі, що пізнаються усвідомленням розуму. Саме це — все, безпосереднім знанням та повним розумінням якого, безпристрасністю до якого та відкиданням якого можна покласти край стражданню».
Автор перекладу Субхуті
Остання редакція 23.06.2026
Джерело перекладу Оригінал